Tag: Prayers

  • Litany of the Patron Saints of the Different Dioceses of Ireland

    Below is a nineteenth-century litany of the patron saints of the Irish dioceses which concludes with a selection of prayers in their honour and that of the missionary saints and anchorites of this country. There is a strong emphasis on the preservation of the faith and its spreading abroad. Published in 1867, just twenty years after the worst year of the Great Famine, Irish immigration to Britain, America and Australia made this missionary opportunity something of great importance to contemporary writers. There are a few points to note about the litany. First, the lives of some of our diocesan patrons remain frustratingly obscure, very little is known about Saint Munchin of Limerick or Saint Muiredach of Killala, to give but two examples. There is only one woman on the list, Saint Brigid of Kildare and one non-Irish saint, Nicholas of Myra whose general patronage of sailors has made him the specific patron of Galway. Our own sailor saint Brendan is credited here with the double patronage of both Ardfert and Clonfert. There is also a Litany of Irish Diocesan Patrons from 1920 at the blog here, it makes for some interesting comparisons.

    LITANY OF THE PATRON SAINTS OF THE DIFFERENT DIOCESES OF IRELAND. 

    LORD, have mercy on us, &c.
    God the Father of heaven, &c.
    Holy Mary, conceived without original stain, Pray for us.
    St. Patrick, apostle of Ireland, Pray for us.
    St. Bridget, patroness of Ireland, Pray for us.
    St. Finbar, patron saint and first Bishop of Cork, Pray for us.
    St. Munchin, patron saint and first Bishop of Limerick, Pray for us.
    SS. Otteran and Carthagh, patron saints of Waterford and Lismore, Pray for us.
    St. Colman, patron saint of Cloyne, Pray for us.
    St. Fachanan, patron saint of Ross, Pray for us.
    SS. Lawrence and Kevin, patron saints of Dublin, Pray for us.
    St. Jarlath, patron saint of Tuam, Pray for us.
    St. Malachy, patron saint of Armagh, Pray for us.
    SS. Columbkille and Eugenius, patron saints of Derry, Pray for us.
    St. Colman, patron saint and first Bishop of Dromore, Pray for us.
    St. Albert, patron saint of Cashel, Pray for us.
    SS. Conleath and Bridget, patron saints of Kildare, Pray for us.
    St. Flannan, patron saint and first Bishop of Killaloe, Pray for us.
    St. Ailbe, patron saint of Emly, Pray for us.
    St. Mel, patron saint and first Bishop of Ardagh, Pray for us.
    St. Eunan, patron saint and first Bishop of Raphoe, Pray for us.
    St. Maccartin, patron saint and first Bishop of Clogher, Pray for us.
    St. Felimy, patron saint of Kilmore, Pray for us.
    SS. Laserian and Kyran, patron saints of Leighlin and Ossory, Pray for us.
    St. Macnisius, patron saint and first Bishop of Connor, Pray for us.
    St. Aidan, patron saint and first Bishop of Ferns, Pray for us.
    St. Cailan, patron saint of Down, Pray for us.
    St. Brendan, patron saint of Ardfert, Pray for us.
    St. Brendan, patron saint of Clonfert, Pray for us.
    St. Asicus, patron saint of Elphin, Pray for us.
    St. Nicholas, patron saint of Galway, Pray for us.
    St. Colman, patron saint of Kilmacduagh, Pray for us.
    St. Nathy, patron saint of Achonry, Pray for us.
    St. Muredach, patron saint of Killala, Pray for us.
    St. Fachanan, patron saint of Kilfenora, Pray for us.

    Let us Pray.

    HOLY saints of Ireland, whose names are still in benediction in the dioceses where, in past ages, you exercised spiritual rule, intercede for the Irish, that they may retain and glory in the faith which St. Patrick preached to their forefathers.

    O all ye holy martyrs of Ireland, still fondly revered in the land where you received the glorious crown of martyrdom, intercede for the children of Ireland, that the light of your deeds may be made known for the benefit of their souls.

    O holy missionary saints of Ireland, whose names are renowned in the lands to which you bore the torch of faith, intercede for the children of Ireland, that they may be enabled to conduce to the spreading of that ever-glorious light, and so, like you, arrive at a happy eternity.

    O all ye holy Irish anchorets, who, fearing the seductions of the world, secluded thyselves therefrom, obtain for the children of Ireland the grace to suffer cheerfully the loss of all earthly goods, rather than yield to the temptations unceasingly placed in their path to allure them from their allegiance to the faith of ages: through Christ, our Lord. Amen.

    The Treasury of The Sacred Heart: A New Manual of Catholic Devotion (Dublin, 1867), 494-496.

    Content Copyright © Omnium Sanctorum Hiberniae 2012-2025. All rights reserved.

  • An Old Irish Prayer

    When I saw a 1912 article entitled ‘An Old Irish prayer’  in the The Sacred Heart Review I was expecting to find an early medieval text, but instead found the familiar bedtime prayer, ‘Now I lay me down to sleep’, known to generations of children but not, as far as I was aware, one with any particular Irish associations. But the anonymous writer claims that this prayer originated in Ireland, at ‘the golden time when Eire was Eirie’ no less. I haven’t myself come across the ‘wilder surmises’ linking Saints Patrick, Colum Cille and Aidan with the spread of the prayer, but its survival is attributed to ‘those conservators of tradition, the Irish peasants’. Having argued for the prayer’s Irish roots we suddenly find ourselves at the court of the Norman king William Rufus, where a pious child recites the prayer as the wicked monarch lies ill. The author ends by giving us a modern English version followed by an alleged ‘ancient Irish’ version. I suspect that this prayer is part of a later medieval European-wide tradition in which Ireland was represented, but was not the original source. The collection of traditional prayers by An t-Athair Diarmuid Ó Laoghaire S.J., Ár bPaidreacha Dúchais, includes an Irish language version, as does the Abhráin diadha chúige Connacht, of Douglas Hyde. So, I will append one of the Irish versions (with updated modern spelling) from Hyde’s 1906 Religious Songs of Connacht, along with his literal and poetic translations:

    An Old Irish Prayer.

    The universal night prayer of the children, beginning “Now I lay me down to sleep ” is only one thousand years older than Protestantism, although many of the misinformed appear to believe that it is of Protestant origin, says the Dublin Irish Catholic. The old, old Catholic prayer runs back to the golden time when Eire was Eirie, and there have been wilder surmises than this: that St. Patrick taught it to the children of the High King at Tara, that St. Columbkille bore it to Iona, and that St. Aidan carried it from Iona to England when he founded Lindisfarne Abbey. In one form or other the little prayer has descended through the ages from mother to child among those conservators of tradition, the Irish peasants. In the days of that precursor of Henry VIII the irreligious, dissolute William Rufus -that is to say, in the eleventh century— the old baby prayer was suddenly presented at Court. It was at a time when the corrupt monarch lay dangerously ill. He had banished St. Anselm and Anselm’s clergy, and in the hour of mortal need he was without spiritual help. Trembling for the salvation of his soul, he commanded his ungodly courtiers to kneel and pray for him. They knelt and muttered some jargon. The king would not be satisfied: he ordered them to pray audibly. But these, his chosen friends and flatterers, were of his own impious stripe; not one of them could say an intelligent prayer. At last they bethought them of a little page who had but lately come to Court, and who had been observed and mocked at his night prayers. The child was brought to the king’s bedside; he knelt and prayed:—

    Matthew, Mark, Luke and John
    Bless the bed that I lie on.
    There be four corners on my bed;
    There be four angels overspread;
    Two at my head, two at my feet,
    To be my guardians while I sleep —
    And if I die before I wake,
    Sweet Mary’s Son, my soul pray take.

    The modern English form is very much shorter: —

    Now I lay me down to sleep;
    I pray Thee,
    Lord, my soul to keep,
    If I should die before I wake,
    I pray Thee, Lord,
    my soul to take.
    Amen.

    One ancient Irish version runs thus: —

    Or ere I go this night to sleep.
    I give my Lord my soul to keep.
    There are four corners to my bed;
    Four angels round about my head—
    Matthew, Mark, Luke and John.
    God bless the bed I rest upon.
    And if I die ere I awake,
    I give my Lord my soul to take.
    Amen.

    The Sacred Heart Review, Volume 47, Number 14, 23 March 1912.

    Ceithre Phosta ar mo Leaba.

    Ceithre Phosta ar mo Leaba,
    Ceithre aingeal orthu scartha
    Mathú, Marcas, Lúc a’s Seán
    Agus Dia do mo chumhdach arís go lá.

    FOUR POSTS. 

    Four posts around my bed,
    Four angels have it spread,
    Mathew, Mark, Luke, and John,
    Keep me, O God, till the day shall dawn.

    Literally. —
    Four posts on my bed
    four angels on my spreading (?)
    Mathew, Mark, Luke, and John
    And God keep me again till day.
    I have heard an English verse very like this. It ran thus if I remember right—”Four corners to my bed
    four angels round it spread
    Mathew, Mark, Luke, and John
    bless the bed that I lie on.”

    Douglas Hyde, Abhráin diadha chúige Connacht, Religious Songs of Connacht II,  (London and Dublin, 1906), 216-7.

    Content Copyright © Omnium Sanctorum Hiberniae 2012-2024. All rights reserved.

  • 'Mary the Virgin: your own holy mother': Devotion to Our Lady in the Early Irish Church

    Our Lady of Dunsford, Co. Down

    As May is the month traditionally dedicated to Our Lady, I have been enjoying some of the early Irish sources which pay tribute to her.  It is worth reflecting on the fact that the year 431, the year in which Pope Celestine sent Palladius as the first bishop to the Irish believing in Christ, is the same year in which Saint Cyril of Alexandria was defending Mary’s claim to be Theotokos, the god-bearer, at the Council of Ephesus. So, what evidence is there of devotion to Our Lady in the centuries following Christianity’s arrival up until the year 1200?

    I will begin with the Irish calendars which refer to both the person of the Blessed Virgin and to her feast days. The Prologue to the ninth-century Martyrology of Oengus draws a contrast between Pilate’s haughty queen ‘whose splendour has vanished since she went into into a place of mould. Not so is Mary the Virgin..Adam’s race…magnifies her, with a host of angels.’ Saint Oengus often describes Christ in relation to His Mother as the ‘Son of holy Mary’ or as ‘Mary’s great Son’, and he begs God in the Epilogue to his Martyrology to ‘heal my heart for sake of Mary’s Son’. He is no less enthusiastic when recording Marian feasts. February 2 is ‘The reception of Mary’s Son in the Temple’, August 15 the ‘great feast of her commemoration, very Mother of our Father, with a host of kings, right splendid assembly!’, September 8 is the day ‘Thou shalt commemorate Mary’ and at December 25  he declares ‘At great marvellous Christmas, Christ from white-pure Mary was born’. We can find the idea of Our Lady as Queen of All Saints reflected in the Irish Martyrologies too. In the Epilogue to the Martyrology of Oengus, there is a description of the various companies of heaven being grouped around important figures of the universal Church. Stanza 249 begins with ‘the troop of martyrs around Stephen’ and ends with ‘the troop of holy virgins around Mary.’ The later martyrologist, Marianus O’Gorman, whose very name is a Latinization of the Irish Máel Muire, meaning someone devoted to Our Lady, records at November 1 ‘On the venerable day of Allhallowtide behold ye the Lord Himself, the angels, a mystical band and all the saints of heaven, hosts with clear white purity, around great honourable Mary.’

    Irish monastic poems, hymns and devotional texts reflect the same understanding. A Litany to Christ known as the Scúap chrábaid ‘The Broom of Devotion’, ascribed to Colcu úa Duinechda, an eighth-century scholar and lector from Clonmacnoise, includes this petition “I beseech you by all the holy virgins throughout the whole world, with Mary the Virgin, your own holy mother’. Later the author begs to be heard ‘For the sake of the pure and holy flesh which you received from the womb of the virgin’ and ‘For the sake of the holy womb from which you received that flesh without loss of dignity’. Also from the eighth century are the two poems of Blathmac, son of Cú Brettan, published in 1964 by Professor James Carney, having been re-discovered as a neglected seventeenth-century manuscript of Friar Michael O’Clery’s in the National Library of Ireland in the 1950s. The poet addresses both of his works to Our Lady and the first poem is all the more remarkable because it begins with Blathmac wishing to join with Her in keening Her son:

    Come to me loving Mary that I may keen
    with you very dear one.
    Alas that your son should go to the cross,
    he who was a great emblem, a beautiful hero.

    The image of Our Lady of Sorrows is something we associate more with the later Middle Ages, with Saint Brigid of Sweden, with the Servites etc., yet here this Irish poet centuries earlier wishes to compassionate the sorrowful mother. He ends his poem saying:

    Come to me loving Mary,
    head of pure faith,
    that we may hold converse with the
    compassion of unblemished heart. Come.

    Blathmac also uses a particularly Irish form of endearment when seeking Our Lady’s intercessory power, asking:

    Let me have from you my three petitions,
    beautiful Mary, little bright-necked one;
    get them, sun of women,
    from your Son who has them in His power’.

    Another eighth-century work of special interest is the hymn composed by Cú Cuimhne of Iona, Cantemus in omni die, ‘Let us sing every day… a hymn worthy of holy Mary. I have previously published a Victorian hymnographer’s translation of the text here, but below is a more recent and literal translation:

    Let us sing every day,
    harmonising in turns,
    together proclaiming to God
    a hymn worthy of holy Mary.

    In two-fold chorus, from side to side,
    let us praise Mary,
    so that the voice strikes every ear
    with alternating praise.

    Mary of the Tribe of Judah,
    Mother of the Most High Lord,
    gave fitting care
    to languishing mankind.

    Gabriel first brought the Word
    from the Father’s bosom
    which was conceived and received
    in the Mother’s womb.

    She is the most high,
    she the holy venerable Virgin
    who by faith did not draw back,
    but stood forth firmly.

    None has been found, before or since,
    like this mother –
    not out of all the descendants
    of the human race.

    By a woman and a tree
    the world first perished;
    by the power of a woman
    it has returned to salvation

    Mary, amazing mother,
    gave birth to her Father,
    through whom the whole wide world,
    washed by water, has believed.

    She conceived the pearl
    – they are not empty dreams-
    for which sensible Christians
    have sold all they have.

    The mother of Christ had made
    a tunic of a seamless weave;
    Christ’s death accomplished,
    it remained thus by casting of lots.

    Let us put on the armour of light,
    the breastplate and helmet,
    that we might be perfected by God,
    taken up by Mary.

    Truly, truly, we implore,
    by the merits of the Child-bearer,
    that the flame of the dread fire
    be not able to ensnare us.

    Let us call on the name of Christ,
    below the angel witness,
    that we may delight and be inscribed
    in letters in the heavens.

    In addition to these devotional texts, we also have an Irish apocryphal text, the Transitus Mariae, the Passage of Mary, which deals with the traditions surrounding Her Assumption into heaven. Scholars believe these traditions reached Ireland, possibly from Syria, in the seventh century. Here is how the Transitus Mariae depicts the end of Our Lady’s life:

    24 Thereupon Christ, son of the living God, came with the angels of heaven, who were singing heavenly harmonies for the Saviour, and in honour of Mary. Christ greeted the apostles, and Mary saluted him, saying: “I bless you, son of the heavenly father. You have fulfilled all your promises, and have come yourself [for me]”.

    25-27 When Mary had finished saying these words, the spirit of life departed from her, and the Saviour took it in his hands with reverence and honour. The archangels of heaven rose up around her, and the apostles saw her being raised up by the angels, in human form, and seven times brighter than the sun. Then the apostles enquired whether there was any other soul as bright as the soul of Mary. Jesus answered and said to Peter: “All souls are like that after baptism. When in the world, the darkness of bodily sin adheres to them. No one else in the world is able to avoid sin as Mary could, therefore Mary’s soul is brighter than the soul of every other person in the world”.

    Finally, we have the tradition of regarding our national patroness Saint Brigid as Muire na nGael, the Mary of the Irish, a type of the Virgin Mary.  This tradition can be traced through the centuries beginning with the early seventh-century prophecy preserved in genealogical sources relating to Leinster. It tells of the great saint to come ..’who shall be called, from her great virtues, truly pious Brigit; she will be another Mary, mother of the great Lord’. Various of the Lives of Saint Brigid describe her in similar terms, and she is equated with Mary in the List of Parallel Saints, which compares Irish saints with important figures of the universal Church. And I can think of no better way to close than with the ending to the hymn of Saint Broccán Clóen, published by the seventeenth-century hagiologist, Father John Colgan, in his Trias Thaumaturga which says:

    ’There are two virgins in heaven who will not give me a forgetful protection, Mary, and Saint Brigid. Under the protection of them both may we remain’.

    Amen to that.

    Sources and Resources:

    The two major historical studies of devotion to Our Lady in Ireland I used are(1) Helena Concannon’s  The Queen of Ireland: An Historical Account of Ireland’s Devotion to the Blessed Virgin (Dublin, 1938) and (2) Peter O’Dwyer, O.CARM., Mary: A history of devotion in Ireland (Dublin 1988).

    Translations of the Irish martyrologies are available through the Internet Archive at https://archive.org

    For the poems of Blathmac see James P. Carney [ed.], The poems of Blathmac, son of Cú Brettan: together with the Irish Gospel of Thomas and a poem on the Virgin Mary, Irish Texts Society, 47, London: Irish Texts Society, 1964.

    The ‘Broom of Devotion’ is one of the texts included in the collection edited by Oliver Davies and Thomas O’Loughlin Celtic Spirituality. Classics of Western Spirituality (Paulist Press, 1999).

    The translation of Cantemus in omni die can be found in the anthology edited by T.O. Clancy and G. Márkus O.P.,  Iona: The Earliest Poetry of a Celtic Monastery (University of Edinburgh Press, 1995).

    The Transitus Mariae is among the texts included in M. Herbert and M. McNamara MSC., Irish Biblical Apocrypha: Selected Texts in Translation ( Edinburgh, 1989).
    Sources for Saint Brigid can be found in Noel Kissane, Saint Brigid of Kildare- Life, Legend and Cult (Dublin, 2017).

    Finally, the photograph shows the medieval stone statue of Our Lady of Dunsford taken on a visit to Saint Mary’s church in Chapeltown in 2017.  Local historian Duane Fitzsimons has written a book about the statue’s rediscovery and the parish which houses it called Under the Shade of Our Lady’s Sweet Image – The Story of a Unique Coastal Parish in the Diocese of Down and Connor (Killyleagh, 2016).

    Content Copyright © Omnium Sanctorum Hiberniae 2012-2023. All rights reserved.