Author: Michele Ainley

  • Saint Fíonán Cam of Kinnity, April 7

    April 7 is the feast of an interesting saint, Fíonán (Finan) Cam, of Kinnity, County Offaly but also associated with various locations in County Kerry.  The Martyrology of Oengus records on this day:

    7. Finan the squinting,
    of Cenn Etig,
    around whom is
    much of clamour :

    There is a gloss on this entry, added by later anonymous commentators, which reads:

    Finán the Crooked of Cenn Etig. Of Húi Luchta was he, i.e. of Corcu Duibne, and of Ciarraige Luachra was his mother. That crookedness was in his eyes, i.e. he looked crookedly at his fosterfather when he was asking something for his guests. “Thou hast leave to be thus, semper,” says the foster father, even Brenainn son of Findlug.
    Fíonán Camm, i.e. crooked was his eye, of Cennetig in Sliab Bladma. Of the Corcu-duibne was he.
    A salmon of red gold came: it went in the west after sunset, against the womb of white Beccnat, (Finan’s mother) so that it became her husband, (i.e.) when she was bathing in Loch Lein: ut dicitur: Now thou hast no earthly father: the Holy Ghost has saved thee, has fostered thee.
    Inde alius dixit:
    Becnat, daughter of vast Idgna, the precious stone that was not scanty: like the Son of the Virgin, Finán Camm was born of her.
    In Becnat’s womb thou wast for a while, for thou wast conceived thro’ God’s word: an earthly father thou hast not, the Holy Ghost has saved thee, has fostered thee.
    Finan Camm brought wheat into Ireland, i.e. the full of his shoe he brought. Declan brought the rye, i.e. the full of his shoe. Modomnóc brought bees, i.e. the full of his bell and in one ship they were brought.
    Finan is entitled to true circuits, a measure of wheat for every household, the full of his brazen shoe: a tribute that no great saint had taken.
    Well, there is certainly much to unpack here! Let’s begin with his title of ‘The Crooked’. The Irish word cam means bent or crooked and when applied to an individual usually signifies some sort of curvature of the spine or limbs. In the case of Fíonán Cam, however, the bend is in his eyes, hence his title of ‘Fíonán the Squinting’. The commentator references Fíonán’s foster-father, Saint Brendan in relation to this and the Latin Life of Saint Fíonán confirms the relationship between the two. It tells us, in a trope typical of hagiography, that Saint Brendan predicted the future greatness of their son to Saint Fíonán’s parents, who as a child undertakes seven years of study of the monastic life with his saintly mentor. Brendan later directs Fíonán to the place of his resurrection at Kinnity, where he establishes his own monastery.
    Then we pass to the extraordinary conception of Saint Fíonán, which the commentator tells us involved a salmon. This too is upheld in the surviving written Lives of the saint, although in the opening to the Latin Life, translated by Pádraig Ó Riain in his 2018 collection Four Offaly Saints, the fish does not approach Fíonán’s mother while she is bathing in the lower lake at Killarney, but rather descends upon her during a vision:
    Holy Fíonán belonged to the family of Corca Dhuibhne; his father’s name was Mac Airdhe and his mother was called Beagnaid. This is how he was conceived; his mother saw a fish of reddish colour airborne from the direction of the rising sun, which entered her womb through her mouth, and she conceived from it. She told this to a wise and religious man who said to her: ‘The child in your womb will be a holy man, and he will have grace from God’.
    Wherever his mother went, for as long as he was in her womb, not a drop of rain, snow or hail touched her garment; her spittle cured every illness and feebleness, and whatever she served of food, however little or poor, it was enough for one and all.

    P. Ó Riain, Four Offaly Saints- The Lives of Ciarán of Clonmacnoise, Ciarán of Seir, Colmán of Lynally and Fíonán of Kinnitty (Four Courts Press, 2018), 81.

    It seems that the object of this episode is not to glorify Beagnaid, the expectant mother, but to show that the miracle-working power of her saintly son was present from the very beginning. The idea that his conception does not involve a human father, despite the fact that the name of Saint Fíonán’s sire is one of the first things the writer of the Life tells us, is perhaps designed to emphasize the purity of the saint as well as his likeness to Christ.
    The final section of the commentator’s annotations claims that Saint Fíonán is responsible for the introduction of wheat to Ireland. Daphne Pochin-Mould in the entry for Saint Fíonán on page 159 of her 1964 book The Irish Saints, makes this observation:
    The gloss on the entry for Finan Cam in the Martyrology of Oengus records the curious tradition that “Finan Camm brought wheat into Ireland, i.e. the full of his shoe he brought. Declan brought the rye, i.e. the full of his shoe. Modomnóc brought bees, i.e. the full of his bell and in one ship they were brought. Finan is entitled to true circuits, a measure of wheat for every household, the full of his brazen shoe: a tribute that no great saint had taken.” This recalls the shrine of Brigid’s shoe in the National Museum, and makes one wonder whether at one time a shoe of Finan Cam was similarly enshrined and venerated, and carried on the due collecting circuits.

    I haven’t encountered this tradition of shoes and dues collections before and would like to know more about it. The most recent thinking on the shoe shrine of Saint Brigid though is that it dates to the early eighteenth century.

    As we have seen, the Martyrology of Oengus associates Saint Fíonán with Kinnitty alone but the Latin Life places him at various locations in County Kerry. The List of Homonymous Saints preserved in the twelfth-century Book of Leinster records eleven saints who share the name Fíonán, so perhaps it is not surprising to find that Saint Fíonán Cam has become entangled with Saint Fíonán Lobair ‘the leper’ of Swords, County Dublin. Fíonán Lobair is credited with the patronage of the church at Innisfallen, which may be because, according to Pádraig Ó Riain’s Dictionary of Irish Saints, in south Kerry Saint Fíonán’s feast was celebrated on 16 March, the feast day of the leprous one of Swords. Modern scholarship suggests that despite this confusion over the feast date it is the Kerry native, Saint Fíonán Cam, who is the true patron of Innisfallen.

    Content Copyright © Omnium Sanctorum Hiberniae 2012-2023. All rights reserved.

  • From the Litany of Confession: Seeking God's Forgiveness for Our Sins

    In this final extract from the Litany of Confession, attributed to Saint Ciaran of Clonmacnoise by Friar Michael O’ Clery in the seventeenth century, having identified the effects our sins have upon us and having begged God to take action against them, we now turn to seeking His forgiveness. Daphne Pochin-Mould, from whose work these extracts have been sourced, introduces this final section saying:

    Then the litany asks the forgiveness of God by all the various actions of the Incarnation, the womb and paps of Mary, by everyone who saw or touched Christ and by Our Lord’s own patience, humility, uniqueness, nobleness by the passion and the Resurrection and Ascension:

    “By every creature whereon the Holy Spirit came, from the beginning of the world to the end;

    By Thy coming again the day of doom; (grant) that I may be righteous and perfect, without great dread on me of hell or doom, without soreness or bitterness on Thy part towards me, O Lord;

    For my sins are blazing through me and around me, at me and towards me, above me and below me.

    Alas, Alas, Alas, forgive me, O God.

    Every sin which I did, and took pleasure in doing;

    Every sin which I did under compulsion, or not under compulsion;

    Forgive.

    Every sin which I sought after, or did not seek after;

    Forgive.

    Every evil that I did to anyone, or that anyone did to me; 

    Forgive.

    Everything which I sought for, or did not seek for; found or did not find; 

    Forgive me.

    Everyone to whom I did good unjustly, or evil justly;

    Forgive.

    Every good which I did and marred; evil which I did, and did not make good; 

    Forgive.

    Every provocation which I gave to God or man;

    Forgive me.

    Every sitting down, every standing up; every movement, every stillness; every sleep, every sleeplessness; every forgetfulness, every remembrance; every carelessness, every carefulness; every longing, every desire, every lust; every thought, every love, every hate, which is, which was, which shall be mine, so to my life’s end.

    Forgive me.

    Every will, every displeasure, which I have harboured against God or man;

    Forgive me.

    Every ill that I did, every good that I omitted, every sin within sin, every ill within good, every good within ill that I did.

    Forgive me for them. Amen.

    Daphne Pochin-Mould, The Celtic Saints: Our Heritage (Dublin, 1956), 116. 

    She comments in conclusion:

    The length and detail of the litany of Confession is typical of Irish devotion of Celtic times, a liking to explore into everything, but there is also an alert watchfulness about it, a determination to let nothing be slurred over in this examination of conscience.

    Content Copyright © Omnium Sanctorum Hiberniae 2012-2023. All rights reserved.

  • From the Litany of Confession: Waging War on Our Sins

     

    Continuing the extracts from the Irish ‘Litany of Confession’, attributed in some manuscripts to Saint Ciaran, though most likely composed after the time of Clonmacnoise’s founder. Yesterday we saw how the effects of our sins on us were described, today the Litany beseeches God to take action against them:

    Propter nomen tuum Domine, propiciaberis peccato meo.
    Many and vast are my sins in their mass, through my heart and round about it like a net or breast-plate;
    O King, they cannot be numbered;
    Despoil me of them, O God;
    Break, smite and war against them;
    Ravage, bend and wither them; 
    Take away, repel, destroy them;
    Arise, scatter, defeat them; 
    See, repress, waste them;
    Destroy, summon, starve them;
    Prostrate, burn, mangle them;
    Kill, slay and ruin them;
    Torture, divide and purify them;
    Tear, expel and raze them;
    Remove, scatter and cleave them;
    Subdue, exhaust and lay them low.
    Heavy then and bitter is
    The subdual and the piercing;
    The bond and the fetter;
     The confusion and the maddening;
    The disturbance and the raging;
    which the multitude of my sins brings upon me.

    Daphne D.C. Pochin Mould, The Celtic Saints: Our Heritage (Dublin, 1956) 116-117.

    Content Copyright © Omnium Sanctorum Hiberniae 2012-2023. All rights reserved.